DrZembe's profileDrZembePhotosBlogLists Tools Help

Blog


    October 06

    Hotel California

    ความหมายของ Hotel California

    เครดิต : คุณ Warm smell of Colitas

    เพลงนี้ เป็นการเล่า เปรียบเทียบอุตสาหกรรมดนตรีในยุคนั้น ด้วยสัญลักษณ์ต่างๆในเพลง

    On a dark desert highway, Cool wind in my hair
    ท่อนแรกนี้ ดึงภาพของความหวัง คนหนุ่มสาวในยุคแสวงหา
    ด้วยภาพของการเดินทางผ่านทะเลทราย เพื่อไปสู่สิ่งที่ดีกว่า

    Warm smell of colitas, Rising up through the air
    คำว่า Colitas ไม่ใช่ภาษาอังกฤษ บางคนบอกว่า มันเป็นภาษาสเปน
    แปลว่า "little tails" ซึ่งเป็นส่วนยอดของใบกัญชา เป็นส่วนที่ดีที่สุด
    บางคนบอกว่า Colitas อาจหมายถึง Clitoris ซึ่งเป็นส่วนนั้น ตรงนั้นของผู้หญิง

    ดังนั้น Warm smell of colitas, Rising up through the air มันก็คืออะไร
    ถ้าคุณก้าวเข้ามาสิ่งที่คุณจะได้ คือภาพมายาดุจฝัน (drugs) คุณจะได้ผู้หญิงมากมาย (**)


    จากนั้นบอกว่า มีหญิงสาวยืนอยู่ที่ประตู ส่งสัญญาณ ให้เข้าไปข้างใน ซึ่งมีที่ว่างมากมาย
    อันนี้ หญิงสาว เป็นตัวแทนของ salesperson คนที่เป็นคล้ายๆตัวแทนของค่ายเพลง
    เชื้อเชิญ ให้นักฝันหนุ่มสาว ก้าวเข้ามาในวงการ

    Her mind is Tiffany twisted --> อันนี้เขาต้องการด่าเสียดสีค่ายเพลงซึ่งไม่มีความจริงใจ

    She's got the Mercedes bends---> อันนี้เขาเล่นคำ Benz กลายเป็น bends
    เป็นการกระแนะกระแหนไงครับ ว่า สิ่งมีค่า Mercedes Benz สำหรับเขา(คนแต่งเพลง)
    เขากลับเรียกมันว่า Mercedes bends -- bend แปลว่า งอ

    She's got a lot of pretty, pretty boys That she calls friends
    She = ค่ายเพลง , pretty boys = ศิลปินในสังกัด ตรงนี้เสียดสีค่ายเพลง
    ว่า พวกเขาเห็นศิลปินในสังกัด เป็น " เพื่อน"
    How they dance in the courtyard Sweet summer sweat
    Some dance to remember Some dance to forget

    Dance = ความสัมพันธ์ระหว่างศิลปิน กับค่ายเพลง
    Some Dances to remember = บางทีก็ดี น่าจดจำ
    Some Dances to forget = บางทีก็ไม่น่าจำ

    Please bring me my wine
    He said We haven't had that spirit here since 1969

    ในภาษาอังกฤษ บางทีจะเรียก wine ว่า spirit แล้วปี 1969 คือปีที่มีคอนเสริท WoodStock
    เขาแค่อยากบอกว่า วิญญาณของดนตรีจริงๆ มันตายไปแล้วตั้งแต่คอนเสริทครั้งนั้น

    Mirrors on the ceiling- กระจก เป็นภาพสะท้อน เป็นสัญญลักษณ์ของตัวตนที่หายไป
    Pink champagne on ice - ความหรูหรา ความสำเร็จ เงิน

    We are all just prisoners here -Of our own device
    แต่พวกเขาก็เป็นเหมือนแค่นักโทษ จองจำอยู่ เป็นทาสเป็นเครื่องมือของตัวเอง

    And in the master's chambers They gathered for the feast
    They stab it with their steely knives But they just can't kill the beast

    The Beast ก็คือสัญญาที่เซ็นต์ไป สิ่งที่คุณไม่มีวันหนีจากไปได้ you can't kill it.
    ส่วนคำว่า steely knives รู้สึกว่า อ่านจากปกซีดี The best of เค้าบอกว่า
    เป็นการล้อเล่นกับวง SteelyDan ในตอนนั้น คือแค่ใส่เข้ามาให้มันฟัองกัน

    ส่วนท่อนจบ อันนี้ก็คงเดาได้ พวกเขาพยายามหนีกลับไปเป็นคนๆเดิม แต่ทำไม่ได้
    ถ้าคุณก้าวเข้ามาเป็น rock stars แล้ว คุณไม่สามารถกลับไปเป็นคนธรรมดาได้

    You can check out any time you like, But you can never leave...

    Comments (1)

    Please wait...
    Sorry, the comment you entered is too long. Please shorten it.
    You didn't enter anything. Please try again.
    Sorry, we can't add your comment right now. Please try again later.
    To add a comment, you need permission from your parent. Ask for permission
    Your parent has turned off comments.
    Sorry, we can't delete your comment right now. Please try again later.
    You've exceeded the maximum number of comments that can be left in one day. Please try again in 24 hours.
    Your account has had the ability to leave comments disabled because our systems indicate that you may be spamming other users. If you believe that your account has been disabled in error please contact Windows Live support.
    Complete the security check below to finish leaving your comment.
    The characters you type in the security check must match the characters in the picture or audio.

    To add a comment, sign in with your Windows Live ID (if you use Hotmail, Messenger, or Xbox LIVE, you have a Windows Live ID). Sign in


    Don't have a Windows Live ID? Sign up

    Picture of Anonymous
    aReRomDee wrote:
    เรียนรู้ภาษาได้เยอะมากค่ะ ดีดี
    Oct. 6

    Trackbacks

    The trackback URL for this entry is:
    http://drzembe.spaces.live.com/blog/cns!3A033B677E0E67D9!119.trak
    Weblogs that reference this entry
    • None